Resumo
Este trabalho começa com uma curiosidade de minha parte: trabalhando há alguns anos com a obra do poeta neoclássico brasileiro Manuel Inácio da Silva Alvarenga, de quem não existe nenhum retrato, deparei-me com a imagem do Un savant travaillant dans son cabinet de Jean-Baptiste Debret na capa do primeiro volume da História da vida privada no Brasil e achei que ela casava bastante bem com a situação que deveria ser vivida pelo poeta, idealizador da Sociedade Literária do Rio de Janeiro (na qual se leram algumas memórias científicas), dono de um pequeno museu em sua casa e da maior biblioteca privada do país.
Referências
BANDEIRA, Júlio. Debret e o Brasil: obra completa 1816 – 1831 Rio de Janeiro, Capivara, 2008
BARBOSA, Januário de Cunha. “Doutor Manoel Ignacio da Silva Alvarenga (Biographia dos Barsileiros distinctos por Letras , Armas, Virtudes, etc). in Revista Trimestral de Historia e Geographia ou jornal do Instituto HIstorico e Geographico Brasileiro. Rio de Janeiro, na Typographia de D. L. dos Santos, 1841.
CARDOSO, Rafael, Castro Maya, colecionador de Debret. São Paulo: Capivara; Rio de Janeiro: Museu Castro Maya, 2003
JOLLY, Penny Howell. “Antonello da Messina’s Saint Jerome in His Study: an iconographic analysis”, in The art bulletin , Vol 65, n. 2 (jun. 1983) pp. 238-253.
LIMA, Valéria Alves Esteves, J. B. Debret, historiador e pintor: a viagem pitoresca e histórica ao Brasil (1816 – 1831). Campinas, Editora da UNICAMP, 2007
NAVES, Rodrigo, A forma difícil, ensaios sobre arte brasileira. São Paulo, Ática, 1996 Rio de Janeiro, cidade mestiça: nascimento da imagem de uma nação/ ilustrações e comentários de Jean-Baptiste Debret; textos de Luiz Felipe de Alencastro, Serge Gruzinski e Tierno Monénembo; reunidos e apresentados por Patrik Straumann; tradução de Rosa Freire a’Aguiar. – São Paulo, Companhia das Letras, 2001
SILVA ALVARENGA, Manuel Inácio da. Obras poéticas (intrdução, organizaçãoe fixação de texto de Fernando Morato). São Paulo, Martins Fontes, 2005.
STEINER, George, Nenhuma paixão desperdiçada. Tradução de Maria Alice Máximo. Rio de Janeiro, Record, 2001
![Creative Commons License](http://i.creativecommons.org/l/by/4.0/88x31.png)
Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Copyright (c) 2011 Fernando Morato