Resumo
O último livro da obra columeliana aborda, essencialmente, os deveres e o papel da uillica, a companheira do capataz (uillicus), na execução e gestão dos trabalhos da propriedade rural. Neste artigo, abordaremos alguns aspectos compositivos e elocutivos desse livro.
Referências
ALBRECHT, M. von. A history of Roman Literature. Vol. I: From Livius Andronicus to Boethius. Leiden/Nova Iorque/Colônia: E. J. Brill, 1997.
CATÃO, M. P. Da Agricultura. De Agri Cultura. Tradução, apresentação e notas de Matheus Trevizam. Campinas: Editora da Unicamp, 2016.
CITRONI, M.; CONSOLINO, F. E.; LABATE, M.; NARDUCCI, E. Literatura de Roma Antiga. Tradução de Margarida Miranda e Isaías Hipólito. Lisboa: Fundação Calouste Gulbenkian, 2006.
COLUMELLA, L. J. M. On agriculture. Vol. III. Edited and translated by E. S. Forster e E. H. Heffner. Cambridge (Massachusetts), Londres: Harvard University Press, 1993 (The Loeb Classical Library).
GLARE, P. G. W. (ed.). Oxford Latin Dictionary. 3ª reimpr. Nova Iorque: Oxford University Press, 1985.
MARTIN, R.; Gaillard, J. Les genres littéraires à Rome. Paris: Nathan, Scodel, 1990.
TREVIZAM, M. Prosa técnica: Catão, Varrão, Vitrúvio e Columela. Campinas: Editora da Unicamp, 2014.
VARRÃO. Das Coisas do Campo. Introdução, tradução e notas de Matheus Trevizam. Campinas: Editora da Unicamp, 2012.
VIRGÍLIO. Geórgicas. Tradução de Manuel Odorico Mendes. Organização de Paulo Sérgio de Vasconcellos et al. Edição anotada e comentada pelo Grupo de Trabalho Odorico Mendes. Cotia-SP: Ateliê Editorial, 2019.
XENOPHON. Oeconomicus. A social and historical commentary. Translation, introduction and commentary by Sarah B. Pomeroy. Oxford: Clarendon Press, 2001.
XENOFONTE. Econômico. Tradução do grego e introdução de Anna Lia Amaral de Almeida Prado. São Paulo: Martins Fontes, 1999.
Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
Copyright (c) 2022 Phaos: Revista de Estudos Clássicos