Banner Portal
Análise da tradução de alguns termos latinos a partir das elegias de ÁlbioTibulo
PDF

Palavras-chave

Álbio Tibulo
Tradução poética
Elegia amorosa romana

Como Citar

MATEDI, João Paulo. Análise da tradução de alguns termos latinos a partir das elegias de ÁlbioTibulo: auena, calamus, fistula e tibia. Phaos: Revista de Estudos Clássicos, Campinas, SP, v. 21, n. 00, p. e021003, 2021. DOI: 10.20396/phaos.v21i00.13417. Disponível em: https://econtents.bc.unicamp.br/inpec/index.php/phaos/article/view/13417. Acesso em: 20 abr. 2024.

Resumo

Partindo de meu trabalho de doutorado, no qual traduzi a íntegra das elegias amorosas de Álbio Tibulo, autor romano antigo, este artigo discute possibilidades de tradução ideal de termos latinos designadores de instrumentos musicais de sopro – auena, calamus, fistula e tibia – que surgem nas elegias tibulianas e que, na tradição tradutória de língua portuguesa, são vertidos, na maior parte das vezes e tradicionalmente, pelo substantivo "flauta". No intuito de chegar à mais adequada solução para o problema, são levados em conta não apenas versos tibulianos, mas também parte da obra de outros importantes poetas da antiga Roma, bem como uma bibliografia que se dedica a discutir instrumentos musicais de sopro na antiguidade.

https://doi.org/10.20396/phaos.v21i00.13417
PDF

Referências

ALVES, João Paulo Matedi. Elegias de Tibulo: tradução e comentário. 2014. 297 f. Tese (Doutorado em Letras) – Programa de Pós-Graduação em Letras, Universidade Federal do Espírito Santo, Vitória, 2014.

BENJAMIN, Walter. A tarefa – renúncia do tradutor. Tradução de Susana Kampff Lages. In: HEIDERMANN, Werner (Org.). Clássicos da teoria da tradução. Florianópolis: UFSC / Núcleo de tradução, 2001. v. 1. p. 187-215. 4 v. Antologia bilíngue alemão-português.

CAMPOS Jr., Celso de; KAZ, Leonel; LODDI, Nigge. Trem das onze: a poética de Adoniran Barbosa. Rio de Janeiro: Aprazível, 2011. Organização e edição de Leonel Kaz e Nigge Loddi e textos de Celso Campos Jr.

CATULO. O livro de Catulo. Tradução, introdução e notas de João Ângelo de Oliva Neto. São Paulo: Edusp, 1996. O volume contém todos os poemas de Catulo em tradução poética.

CURTIUS, Ernst Robert. Literatura Europeia e Idade Média Latina. Tradução Teodoro Cabral (com a colaboração de Paulo Rónai). São Paulo: EDUSP, 2013.

FLORES, Guilherme Gontijo. Uma poesia de mosaicos nas Odes de Horácio: comentário e tradução poética. 2014. 413 f. Tese (Doutorado em Letras Clássicas) – Programa de Pós-Graduação em Letras Clássicas, Universidade de São Paulo, São Paulo, 2014.

HICKMANN, H. The antique cross-flute. Acta musicologica, Basel, v. 24, fasc. 3/4, jul.-dec. 1952, p. 108-112, 1952.

HORÁCIO. Odes e epodos. Tradução de Bento Prado de Almeida Ferraz, organização de Anna Lia Amaral de Almeida Prado e introdução de Antonio Medina Rodrigues. São Paulo: Martins Fontes, 2003.

HORÁCIO. Arte poética. Tradução de Jaime Bruna e introdução de Roberto de Oliveira Brandão. In: ARISTÓTELES; HORÁCIO; LONGINO. A poética Clássica. 1. ed. 17. reimpressão. São Paulo: Cultrix, 2014. Jaime Bruna traduz os três autores presentes neste livro. p. 53-68

HOWARD, Albert A. The αὐλός or tibia. Harvard studies in classical philology, Cambridge, v. 4, p. 1-60, 1893.

LEWIS, Charlton T.; SHORT, Charles. A latin dictionary. Oxford: Oxford University Press, 1980.

MOUNIN, Georges. Os problemas teóricos da tradução. Tradução de Heloysa de Lima Dantas. São Paulo: Cultrix, 1975.

OVÍDIO. Obras: os fastos, os amores, a arte de amar. Tradução de António Feliciano de Castilho. 2. ed. São Paulo: Edições Cultura, 1945.

OVÍDIO. Heroides: a concepção do amor em Roma através da obra de Ovídio. Tradução de Walter Vergna. Rio de Janeiro: Granet Lawer / Museu de Armas Ferreira da Cunha, 1975. Esta obra traz original e tradução completos das Heróides e é enriquecida com uma sinopse da história da literatura latina e de subsídios para o aprendizado do latim.

PRADO, João Batista Toledo. Elegias de Tibulo: introdução, tradução e notas. 1990. 325 f. Dissertação (Mestrado em Letras Clássicas) – Departamento de Letras Clássicas e Vernáculas, Universidade de São Paulo, São Paulo, 1990.

PROPÉRCIO. Propércio: elegias. Tradução portuguesa de Aires A. Nascimento, Maria Cristina Pimentel, Paulo F. Alberto e J. A. Segurado e Campos. Texto latino e introdução de Paolo Fedeli. Coordenação de Aires A. Nascimento. Lisboa: Centro de Estudos Clássicos/Faculdade de Letras, 2002.

PROPÉRCIO. Elegias de Sexto Propércio. Organização, tradução, introdução e notas de Guilherme Gontijo Flores. Belo Horizonte: Autêntica, 2014.

RIMMER, Joan. The tibiae pares of Mook. The Galpin society journal, v. 29, p. 42-46, may 1976.

SÁNCHEZ CASARES, Julián. Dulcis tíbia. In: II Simposio – simpósio tibuliano: conmemoración del bimilenario de la muerte de tibulo, 1983, Murcia. Simposio tibuliano: conmemoración del bimilenario de la muerte de Tibulo. Murcia: Universidad de Murcia, 1985. p. 399-408.

SARAIVA, F. R. dos Santos. Novíssimo dicionário latino-português. 11. ed. Rio de Janeiro: Garnier, 2000.

SERRANO, Daniel Bueno de Melo. Metapoesia no Livro I de Tibulo: tradução e estudo. 2013. 202 f. Monografia (Licenciatura em Letras-Português) – Instituto de Estudos da Linguagem, Universidade Estadual de Campinas, Campinas.

SOUTHGATE, Thomas Lea. On a pair of ancient egyptian double-flutes. Proceedings of the Musical Association, Manchester, 17th Sess. (1890-1891), p. 13-33, 1890. Publicação da Royal Music Association.

SOUTHGATE, Thomas Lea. The evolution of the flute. Proceedings of the Musical Association, Manchester, 34th Sess. (1907-1908), p. 155-175, 1908. Publicação da Royal Music Association.

TIBULLO. As elegias e os carmes de Tibullo e algumas elegias de Propercio e carmes fugitivos de Catullo traduzidos em portuguez por Um Curioso Obscuro. Tradução de Aires de Gouveia (Um Curioso Obscuro). Porto: Emprêsa Litteraria e Typographica, 1912.

TIBULO, Álbio. Elegias. Apresentação e tradução de G. D. Leoni. São Paulo: Rassegna Brasiliana di Studi Italiani, 1968.

TIBULO. Elegia I, 7. Tradução de Maria da Gloria Novak. Calíope: presença clássica, Rio de Janeiro, n. 9, p. 152-153, 1993.

TIBULO. Elegias. Traduções de Maria da Glória Novak, Homero Osvaldo Machado Nogueira e Marcos Martinho dos Santos. In: NOVAK, Maria da Gloria; NERI, Maria Luiza (Orgs.). Poesia lírica latina. 3. ed. São Paulo: Martins Fontes, 2003. p. 103-121.

VIRGÍLIO. Bucólicas. Tradução e comentário de Raimundo Carvalho. Belo Horizonte: Crisálida, 2005.

VIRGÍLIO. Bucólicas. Tradução de Manuel Odorico Mendes. Cotia/Campinas: Ateliê Editorial/Editora da Unicamp, 2008. Edição anotada e comentada pelo Grupo de Trabalho Odorico Mendes.

Creative Commons License

Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.

Copyright (c) 2021 João Paulo Matedi

Downloads

Não há dados estatísticos.