Resumo
O objetivo é divulgar, de forma resumida e didática, as principais recomendações da International Union of Pure and Applied Chemistry (IUPAC) para a nomenclatura de compostos orgânicos, destinada ao público que utiliza o português na variante brasileira [1].Referências
O português europeu emprega palavras ligeiramente diferentes ao atualmente praticado no Brasil, especialmente aquelas relacionadas aos termos químicos.
Power,W.E. (coord.), Revised nomenclature of radicals, ions, radical ions and related species (IUPAC recomendations 1993). Pure Appl. Chem., 1993, 65: 1357-1455.
Panico, R.; Powell, W. H.; Richer, J.-C., Guia IUPAC para a Nomenclatura de Compostos Orgânicos, tradução portuguesa nas variantes Européia e Brasileira de A Guide to IUPAC Nomeclature or Organic Compounds Recomendations 1993”: Lidel edições técnicas lta; Lisboa, 2002.
IUPAC - International Union of Pure and Applied Chemistry, Organic Chemistry Division, Commission on Nomenclature of Organic Chemistry. “Nomenclature of Organic Chemistry; Sections A, B, C, D, E, F, and H”, 1979 Edition, J. Rigaudy, S. P. Klesney (editores), Pergamon Press, Oxford, 1979 (559 pp).

Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
Copyright (c) 2018 José Augusto R. Rodrigues