Adaptação cultural do Diabetic Foot Ulcer Scale - Short Form (DFS-SF) para a língua portuguesa do Brasil
PDF

Palavras-chave

Diabetes mellitus
Questionários
Qualidade de vida.

Como Citar

1.
Kaizer UA de O, Domingues EAR, Barbosa ACH, Rodrigues RCM, Cornélio ME, São-João TM. Adaptação cultural do Diabetic Foot Ulcer Scale - Short Form (DFS-SF) para a língua portuguesa do Brasil. CCFEU [Internet]. 13º de novembro de 2018 [citado 29º de março de 2024];(1). Disponível em: https://econtents.bc.unicamp.br/eventos/index.php/ccfenf/article/view/18

Resumo

A ulceração nas extremidades é a complicação mais frequente em pessoas com diabetes mellitus (DM) e representa um grave problema de saúde. Há evidências de que a qualidade de vida relacionada à saúde (QVRS), por sua vez, se agrava conforme os pacientes apresentam maiores complicações nos pés. A QVRS desses pacientes pode ser avaliada por meio de instrumentos de medida, os quais são escassos na população brasileira. Disponibilizar a versão brasileira do instrumento Diabetic foot ulcer scale- short form (DFS-SF), um instrumento que avalia a QV de pessoas com pé diabético e avaliar a sua validade de conteúdo. Estudo metodológico, composto pelas etapas: 1) validação linguística: composta por tradução, retrotradução, avaliação pelo comitê de especialistas e pré-testagem junto aos pacientes-alvos; e 2) avaliação da validade de conteúdo, praticabilidade e aceitabilidade. O estudo foi realizado em um Ambulatório de Pé Diabético do interior do estado de São Paulo. Foi utilizado um instrumento previamente testado de caracterização sociodemográfica e a versão brasileira do DFS-SF. O estudo foi aprovado sob o CAAE nº 66816717.1.0000.5404. A amostra (n=30) foi composta por homens (76,7%), com 57,4 anos, brancos (86,7%); a maioria (56,7%) possuía mais de oito anos de estudo e era aposentada (56,7%). A maior parte (53,3%) apresentava diagnóstico de DM há mais de 19 anos; Classificação de Wagner 2 (46,7%); úlcera neuropática (76,7%) e relataram ter úlcera no pé por mais de 3 meses (73,3%). As equivalências semântica, idiomática, cultural e conceitual entre a versão traduzida e a versão original foram obtidas. O DFS-SF foi bem aceito e de fácil entendimento. A versão brasileira do DFS-SF parece ser compreensível e de fácil aplicação. Outros estudos estão sendo desenvolvidos para avaliar sua estrutura fatorial, confiabilidade e validade interna e permitir sua utilização na prática clínica.

https://doi.org/10.20396/ccfenf1201818
PDF
Creative Commons License
Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Copyright (c) 2018 Congresso Científico da Faculdade de Enfermagem da UNICAMP

Downloads

Não há dados estatísticos.